This is topic Spanish help! in forum Books, Films, Food and Culture at Hatrack River Forum.


To visit this topic, use this URL:
http://www.hatrack.com/ubb/main/ultimatebb.php?ubb=get_topic;f=2;t=029941

Posted by Kasie H (Member # 2120) on :
 
I'm editing this essay for Spanish on "Los derechos reproductos in los E.E. U.U.". I just got it back from my teacher -- he handed them out after our final -- and we have to have them back to him to the end of the day (don't even get me started on this). Anyway, the word "reproductos" is marked "HABLA CONMIGO". I can't, however, talk to him before the end of the day. Are there any Spanish speakers here who can translate the phrase "Reproductive Rights"?

Thank you [Smile]
 
Posted by Risuena (Member # 2924) on :
 
I think it's most commonly translated as "derechos reproductivos."
 
Posted by Rappin' Ronnie Reagan (Member # 5626) on :
 
EEUU is an abbreviation of Estados Unidos, right? Why does it have two Es and two Us instead of just one of each?
 
Posted by Risuena (Member # 2924) on :
 
Well, my Spanish teachers always told me that since Los Estados Unidos is plural, the abbreviation is los EE.UU. so you can't miss the fact that it's plural.

I've never quite believed that explanation.
 
Posted by Altáriël of Dorthonion (Member # 6473) on :
 
the double e's and U's are because you're abreviating a capitalized word.
BTW, what do you mean with derechos reproductos?
what ae you trying to say?
I'm the fuent spanish speaker in hatrack.
I'm one that I know of, at least.
Its my native lang.
 
Posted by Icarus (Member # 3162) on :
 
quote:
I'm the fuent spanish speaker in hatrack.
I'm one that I know of, at least.
Its my native lang.

"the fuent spanish speaker"?

Hay varios jatraqueros cuyos primer idioma fue español.

I would agree with "derechos reproductivos."
 
Posted by Icarus (Member # 3162) on :
 
I've always heard the same reason Risuena gave for EEUU.

OPEP, which is the Spanish equivalent of OPEC, is plural and capitalized, and yet it is not duplicated, so [Dont Know]

EDIT, thinking more about this, while "Países" is plural, the congregate is not: "Organización." EEUU, on the other hand, is entirely plural. So I'm more inclined to continue believing that this is why.

In any case, miswriting one word on a title seems like something that could be more easily corrected without having to meet with the teacher, so I wonder if it might not have been something else.

[ December 17, 2004, 12:06 AM: Message edited by: Icarus ]
 
Posted by PSI Teleport (Member # 5545) on :
 
See, *I* know you just quoted that so that you could type the word fuent. It's an excellent word which I think I'll shall use more often.

By the way, that's often with the t pronounced.
 
Posted by Altáriël of Dorthonion (Member # 6473) on :
 
Como puedes ver Icarus, dije que soy LA que habla espanol en jatrack, que yo sepa. por favor no me ataques de esa manera. aunque no pueda ser la mejor en gramatica, ya que me crie en EE.UU., si soy de las que tienen la lengua floja.

Feliz Navidad, Ciclo Solar Nuevo y Dia de Reyes

No dije "--- nuevo", porque estoy en una Mac y no puedo usar la ene con la cosita arriba, entoses en ubiera escrito "ano", y eso no suena muy bien...X.X
 
Posted by Rappin' Ronnie Reagan (Member # 5626) on :
 
Alt, press option + n and then n again. [Smile]
 
Posted by Icarus (Member # 3162) on :
 
quote:
por favor no me ataques de esa manera.
¿De qué manera yo te ataqué?

quote:
Como puedes ver Icarus, dije que soy LA que habla espanol en jatrack, que yo sepa.
quote:
I'm the fuent spanish speaker in hatrack.
Yo no veo la palabra "LA" aquí por ningún lado.

Yo no te estaba atacando. Estaba dejándote saber que hay otros aquí que también hablan español. Yo ni estaba bravo, pero encontré cómico como asumiste que eras la única. (Tengo confianza que no eres LA única tampoco. Por ejemplo, puedo estar equivocado, pero siempre he tenido la impressión que Risuena es verdaderamente Risueña. Y tambien hay Saudade, aunque hace tiempo que no la veo por aquí. [Frown] )

Me da pena que tú crees que te estaba atacando, pero no es el caso. ¿Cuando me has visto atacar a nadie sin razón? [Dont Know]

[ December 16, 2004, 05:19 PM: Message edited by: Icarus ]
 
Posted by Risuena (Member # 2924) on :
 
quote:
he tenido la impressión que Risuena es verdaderamente Risueña
Sí, estás correcto. Aunque soy gringa, pienso que hablo bastante bien (desafortunadamente mi español está empeorando a causa de falta de practica y porque estoy aprendiendo el portugués - el 'portenhol' es muy facil! [Wink] )
 
Posted by Icarus (Member # 3162) on :
 
quote:
desafortunadamente mi español está empeorando a causa de falta de practica
A mí tambien me faltan oportunidades para mantener la práctica. (Casi) Todos mis amigos hablan inglés, y hasta con los amigos bilingües me encuentro hablando en inglés porque nos sentimos raros hablando en español cuando sabemos inglés. Varias veces he pensado que sería bueno tener un hilo para conversación en español, para nosotros que queremos mantener la práctica, pero cada vez que uno empieza, una persona o otra que no habla español se enoja, quizás imaginándose que estamos hablando sobre otros jatraqueros, o simplemente indigno sobre no poder entendernos. [Dont Know] Annie empezó un hilo en español en galacticcactus.com, pero murió cuando el sitio se murió por un ratico hace uno o dos meses. Si hay varios de nosotros que queremos practicar, debe de ser posible hacerlo aquí.

[Smile]

[ December 17, 2004, 12:04 AM: Message edited by: Icarus ]
 
Posted by kaioshin00 (Member # 3740) on :
 
Eres un boligrafo en una bombilla.
 
Posted by Lupus (Member # 6516) on :
 
hola
 
Posted by Ryuko (Member # 5125) on :
 
[Frown] I want to speak Spanish.. [Frown]
 
Posted by saxon75 (Member # 4589) on :
 
quote:
Y tambien hay Saudade, aunque hace tiempo que no la veo por aquí.
Saudade is on hiatus. She'll be back some day. And every now and then I see her on AIM.

(Habría usado español, pero yo sé solamente un poco español. ¡Que barbaridad!)

(Me gusta el (la?) frase "¡Que barbaridad!")
 
Posted by saxon75 (Member # 4589) on :
 
quote:
I want to speak Spanish..
Yo también, Ryukochan. Yo también.
 
Posted by Risuena (Member # 2924) on :
 
Aquí en Texas, la mayoria de mis amigos hablan español pero como tus amigos biligues, casi siempre hablamos en inglés. Pero ahora creo que el portugués es un problema mas grande para mí. Cada vez que trato de hablar en español tengo que pensar demasiado para no usar portugués y es más fácil usar inglés.

quote:
Varias veces he pensado que sería bueno tener un hilo para conversación en español, para nosotros que queremos mantener la práctica
Recuerdo los hilos con David Bowles y jacare sorridente discutando sobre (y en) español y portugués - siempre son muy divertidos. Pues, podemos usar este hilo para practicar y si alguien se enoja podemos mudar a otra lugar.
 
Posted by Altáriël of Dorthonion (Member # 6473) on :
 
Perdon! Pese que lo decias en tono de, "!?Que te pasa, wey?!"
Creo que me equivoque...X.x
de donde eres?
yo estoy en san diego y una soy mexicana de 17 años. (estoy en Windows ahora)

Feliz Año Nuevo!!
 
Posted by Unmaker (Member # 1641) on :
 
Más bien sería "¿Qué onda, güey?" Pero, en fin. No todos dominamos la otorgrafía del español, mucho menos el deletreo de tales vocablos del caló. Pero, hay que acordarse de que la letra "w" rara vez se utiliza en el dulce castellano.
 
Posted by Icarus (Member # 3162) on :
 
[Smile]

Siempre es difícil interpretar el tono correctamente sobre el internet, ya que ni me puedes oír la voz ni ver la cara--y probablemente es mas difícil todavía cuando estamos hablando en español. Por mi parte, yo me encuentro adoptando un tono mas formal para evitar disparar con un "cubanismo" que nadie entendería. El tono que yo intentaba era mas como un *thwap*, pero no enojado en serio, sino bromeando.

Yo nací aquí en los EEUU, pero mi familia es cubana, y me crié en Miami, donde (como en California) la cultura latina todavía esta viva y fuerte. Mis padres no me enseñaron inglés: en lugar, me ensañaron hablar en español, y yo aprendí inglés cuando llegué a la escuela americana. Creo que es una de las dos cosas mas inteligentes que hicieron mis padres. (La otra fue siempre comprarme libros, sin fijarse en el precio, aunque estábamos bastante pobres a veces.)

¡Felicidades a ti también! [Smile]

áéíñóúü <--- for cutting and pasting by other people on laptops without keypads like me [Smile]

[ December 17, 2004, 01:01 PM: Message edited by: Icarus ]
 
Posted by Icarus (Member # 3162) on :
 
quote:
el dulce castellano
*chuckle*
 
Posted by PSI Teleport (Member # 5545) on :
 
Yay for Icarus' formal tone. It's the only thing I can read with Worldlingo.

Oh: I thought "el dulce castellano" meant some cultural thing that I would have to be native to understand.

[ December 17, 2004, 01:01 PM: Message edited by: PSI Teleport ]
 
Posted by Icarus (Member # 3162) on :
 
I thought he meant flan. [Wink]

"pan de gloria": el "donut" castellano

Heh. We should have a conversation just in our edits. [Big Grin]

[ December 17, 2004, 01:08 PM: Message edited by: Icarus ]
 
Posted by PSI Teleport (Member # 5545) on :
 
Ha. Wow. [Smile]

Now I'm thinking of a donut as a Christmas food. Weird.

[ December 17, 2004, 01:07 PM: Message edited by: PSI Teleport ]
 
Posted by Altáriël of Dorthonion (Member # 6473) on :
 
el castellano es lo que hablan los españoles, los mexicanos hables español. que cosas no?
Ah, gracias por correjir mi ortografia.
 
Posted by BannaOj (Member # 3206) on :
 
The only thing i've understood was the *thwap*
[Wink]
AJ
 
Posted by Altáriël of Dorthonion (Member # 6473) on :
 
[ROFL]
 


Copyright © 2008 Hatrack River Enterprises Inc. All rights reserved.
Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.


Powered by Infopop Corporation
UBB.classic™ 6.7.2