This is topic Yo, like totally need help pronouncing a cool russian phrase in forum Books, Films, Food and Culture at Hatrack River Forum.


To visit this topic, use this URL:
http://www.hatrack.com/ubb/main/ultimatebb.php?ubb=get_topic;f=2;t=056375

Posted by Blayne Bradley (Member # 8565) on :
 
Вы все всё равно скоро сдохнете

Which I believe means "you are all about to die anyways" from the Cod4 trailer which i roughly transliterated as:

vje vsje vsjo ravno skoro sdoxnjetje

However I think I got something pretty much incorrect along the way and any help appreciated.

Spasiba!
 
Posted by King of Men (Member # 6684) on :
 
Straight forward from the spelling, of course. How else would you pronounce anything?
 
Posted by Lyrhawn (Member # 7039) on :
 
I think he means he wants help with the Cyrillic. Mine's a little rusty. I learned how to read it about eight years ago but haven't really used it since.
 
Posted by Strider (Member # 1807) on :
 
I think you're right about the general gist of the translation, but it's worded in an odd way. Technically it translates into something like, "you all all equally soon will die".

I think I have heard the "всё равно" phrase to mean something like "anyway". so it'd be "you all anyway will soon die".

anyway, no help on the exact pronunciation since i'm not particularly sure how you'd pronounce your transliterated sentence. it mostly seems right. I'm not sure why you have all those "j"s in there, i don't really make a j sound when saying those words, so i'd really have to hear how you're pronouncing them to get an idea. the "j"s in the last word seem extra out of place for me.
 
Posted by Blayne Bradley (Member # 8565) on :
 
Well what I'm asking is for the proper transliteration of the cyrillic to roman letters so I can pronounce it from there, i used wikipedia's page on the russian alphabet for a rough translation.
 
Posted by ctm (Member # 6525) on :
 
I would pronounce it more like:

vwi vcye vcyo ravno skoro sdochnyetye

with the ch in the last word being hard like in Bach. The j's indicate a palatalized vowel, ye rather than e.
 
Posted by Orincoro (Member # 8854) on :
 
quote:
Originally posted by ctm:
I would pronounce it more like:

vwi vcye vcyo ravno skoro sdochnyetye

with the ch in the last word being hard like in Bach. The j's indicate a palatalized vowel, ye rather than e.

I hadn't noticed that before. I assumed Blayne was using some bastardized form of the Czech-Latin alphabet, but replacing the actual soft "ě" sound because he either didn't know it, or couldn't write it with his keyboard.

I suppose the problem in latinizing anything is that your version has everything to do with your level of comfort with the original spellings. For instance, how would anyone who doesn't speak any Slavic language know that in your pronunciation, the c's make a "ts" sound, rather than a softer s or a harder k? It's better than Blayne's version, because he doesn't know that about Slavic languages, but if you didn't know one either, you might write: "vtsye" rather than "vcye" or "vcje," the latter of which I am most comfortable with of the group.
 
Posted by TomDavidson (Member # 124) on :
 
This is why "transliteration" is such a joke. They should make six-year-olds transliterate everything, so at least they'd pick the right letters.
 
Posted by Blayne Bradley (Member # 8565) on :
 
My university doesn't have a Russian class [Frown]
 
Posted by Strider (Member # 1807) on :
 
quote:
Originally posted by Blayne Bradley:
Well what I'm asking is for the proper transliteration of the cyrillic to roman letters so I can pronounce it from there, i used wikipedia's page on the russian alphabet for a rough translation.

Blayne, my point was that since I only know russian through speaking and hearing it and reading it in russian, I know of no system to "transliterate" those russian words using english spelling. So how I might write it out might be different from how ctm writes it out and completely different from how you would pronounce the syllables I put together.
 
Posted by Orincoro (Member # 8854) on :
 
In fact there are many such systems, the most prominent being the British standard romanization of Russian, but even there the act of transliterating into roman letters doesn't totally prepare you for actually pronouncing the sounds evoked by the Cyrillic alphabet. I was somewhat surprised to find that Czech had a sound in it (represented by a letter) that I had not only never heard before, but that I was totally incapable, for a long time, of using at all.
 
Posted by Blayne Bradley (Member # 8565) on :
 
quote:
Originally posted by Strider:
quote:
Originally posted by Blayne Bradley:
Well what I'm asking is for the proper transliteration of the cyrillic to roman letters so I can pronounce it from there, i used wikipedia's page on the russian alphabet for a rough translation.

Blayne, my point was that since I only know russian through speaking and hearing it and reading it in russian, I know of no system to "transliterate" those russian words using english spelling. So how I might write it out might be different from how ctm writes it out and completely different from how you would pronounce the syllables I put together.
I was answering that all of the j's came from a letter by letter translitaration using wikipedia.
 
Posted by akhockey (Member # 8394) on :
 
ы is pronounced by saying a long 'a' while making the mouth shape of a long 'e'. kind of hard to transliterate. cyrillic 'р' is rolled like a spanish 'r'.

stressed cyrillic 'о's are like....the 'oa' in "whoa" or "boat". It's an "oh" and "uh" pushed together. it's not chopped off like an american english long 'o', but it just kind of fades off as you breathe out. and the 'о' in 'равно' is stressed.

unstressed cyrillic 'o's sound like a cyrillic 'a'. the first 'o' in 'скоро' is stressed, the second is not, and therefore sounds like an 'a'.

cyrillic 'x' is like a softer version of the 'ch' in Bach.

using this guide: http://www.merriam-webster.com/help/pronguide.htm


v-ы vsye vsyО rävnО skОra sdO[k]nyetye сдохнете

so, what ctw said, I guess.
 


Copyright © 2008 Hatrack River Enterprises Inc. All rights reserved.
Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.


Powered by Infopop Corporation
UBB.classic™ 6.7.2