This is topic Anime :) in forum Uncle Orson On the Fly at Hatrack River Forum.


To visit this topic, use this URL:
http://www.hatrack.com/ubb/main/ultimatebb.php?ubb=get_topic;f=6;t=000020

Posted by millernumber1 (Member # 9894) on :
 
I'm not nearly as widely appreciative of anime as OSC, though I have come to a deep love of Miyazaki and Studio Ghibli's films. But this film sounds really excellent as well.

Though I do take issue with the description of Frozen as the best Disney film in years - I found Tangled much more carefully constructed and effective, not to mention less frustrating. Not that Frozen is bad - but I doubt I'll buy it, whereas I bought Tangled the day it came out, and have watched it many, many times since, loving it more each time.

(Also, my mother taught me about the "I" and "me" rule as well - and it appears to have been in accord with OSC's usage [Smile]
 
Posted by manji (Member # 11600) on :
 
My only comment is that the word "anime" does not come from the French, but from the way the Japanese pronounce and abbreviate "animation". In the same way they pronounce and abbreviate the word "orchestra" in "karaoke".
 
Posted by BlackBlade (Member # 8376) on :
 
No, Mr. Card may be right on this one. [Smile]
 
Posted by manji (Member # 11600) on :
 
Hmm, I don't think so. That's a nice link, I suppose, but the term "animation" used to describe moving drawing films predates the 1970s.

http://books.google.com/books?id=ZfK9VTigj20C&pg=PA102&lpg=PA102&dq=manga+eiga&source=bl&ots=ZP_OZE0iD0&sig=b2bb2KrG241DcaOa_46d5dmbcAk&hl=en&sa=X&ei=1xvUUrSAI-PisAS_hICgDA&ved=0CG 4Q6AEwCQ#v=onepage&q=dessin&f=false
 
Posted by manji (Member # 11600) on :
 
The relevant portion.
quote:

After the war, anime-shon (written in the katakana script) became a commonly used term in the film industry and also in Japanese lingua franca, largely due to the heightened process of Westernization during the Allied Forces Occupation when many Anglo-Saxon vocabulary terms were adopted into the Japanese language. Veteran animator Otsuka Yasuo, when writing on the history of Toei Animation Studio, notes that during that time, animators preferred the term anime-shon, as it depicted more possibilities of the medium, particularly its technical expressiveness as compared to the older, pre-war linguistic term, manga eiga. It is not sure when exactly the term anime became entrenched in Japanese vocabulary. Browsing through the literature printed in the 1970s, including promotional leaflets and film magazines, the term anime often appears. However, it is possible to presume that the abbreviated term already existed in the 1960s, during which anime-shon or anime was fast becoming a popular new genre or visual form in Japanese popular culture. Yamaguchi and Watanabe note that it was in the early months of 1960 that Japanese newsreaders began to use the terms anime-shon and anime-ta in their broadcasts although the term manga eiga continued to be used as well.

Make of that what you will.
 
Posted by BlackBlade (Member # 8376) on :
 
Even if it predates the 1970s, the word animé clearly exists in French, but didn't in English.

Maybe both explanations are part of the current usage today.
 
Posted by manji (Member # 11600) on :
 
Okay. You can believe that if you like.
 


Copyright © 2008 Hatrack River Enterprises Inc. All rights reserved.
Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.


Powered by Infopop Corporation
UBB.classic™ 6.7.2