posted
Spanish? I always thougt it was supposed to be bastardized portuguese.
I realize that it would ordinarily end in "a" for women... I just don't remember *ever* seeing anyone write "jatrequera" before
Posts: 3960 | Registered: Jul 2001
| IP: Logged |
posted
In my curiosity, I did a search of the forum... as accurate as *that* ever turns out...
It seems that Magsonfirst coined "jatrequera" on the Discussions of OSC side of the river on March 28 of last year.. and it seems that Leto II is recorded as the first to use it on this side of the river on Oct 1 of last year (there's an earlier occurence, but that thread is lost).
It's been used all over since... in a whole slew of threads I never opened. ...yet, it seems that the term "jatraquera" has never made it into a thread title. (thus my ignorance of its existence) I'm editing my title to change that.. and go down into the history books!
(not selfish at all, no... not like there are any history books, even... )
Posts: 3960 | Registered: Jul 2001
| IP: Logged |
quote: in Spanish, anything ending in "o" is masculine, "a" is feminine. There is an exception to this, but I can't remember it.
If it's a male, it's "o". If it's a female, it's "a". If it's plural, for male or female, it's "os" and "as" respectively.
The exception to that rule is when you have a mixed gender group, it "os" no matter what.
So say Diosmel Duda and Jon Boy were standing next to each other. They would be Jatraqueros. People who speak spanish help me out here. I could be wrong, but I'm pretty sure that's how it goes.
Posts: 4229 | Registered: Dec 2002
| IP: Logged |
posted
If you are both the compound subject of a Spanish sentence, then yes. I only used "standing" as a verb because it made you both into a compound subject to better the understanding of what I was saying.
Posts: 4229 | Registered: Dec 2002
| IP: Logged |
You know, though, I'm sort of proud that THAT particular costume just doesn't fit me anymore. Maybe I've grown as a person. Ormaybe I'm just old.
Posts: 9293 | Registered: Aug 2000
| IP: Logged |
posted
The exceptions I can think of for word endings indicating gender are all abbreviations, such as "la moto" which is the common form of "la motocicleta."
Edit: But I agree with Nick's explanation of jatraquero/a/os/as
posted
In Spanish, I'm pretty sure that any time you're referring to something or someone of indeterminate gender, you use o/os. For example, if you were to say "which jatraquero is this", meaning the possibility that it could be male or female, that would be acceptable, even if the answer turned out to be female. Sometimes it's even used when the object is very likely to be female, as in this case.
Long ago, this was also the case for English. For example, if I were to say, "I've asked every member of my family to keep his room clean," or "next time you see your doctor, ask him to write you a prescription for a sedative," this does not mean that every member of my family or every doctor in the world is a male. It is merely using the "indeterminate gender 'he/him/his'" rather than the "masculine 'he/him/his'". Of course, then the feminist movement came along and complicated everything because they were not familiar enough with grammar to realize that there was a difference, and took it as an insult, particularly in cases such as the latter example. "They called me a 'he'?! Don't they know that women can be doctors too?! Those pigs!"
In any case, I don't mean to split hairs, but I think the case could be made that the title of this thread could use either form of the word. And the fact that it's a made up word on an English forum... I don't know how the grammar Nazis got in on it anyway.
Posts: 2804 | Registered: May 2003
| IP: Logged |
posted
By "exception" I meant there was some word that ended in "a" but was masculine... I just can't remember what it was...
Posts: 2112 | Registered: Sep 1999
| IP: Logged |
posted
The most common masculine noun ending in an 'a' that I can think up is 'el dίa'. I'm sure there are more.
Posts: 1056 | Registered: Mar 2002
| IP: Logged |
posted
There is also "la foto", but that's just short for "la fotographía", which would would work. La foto is actually an error, but it's widely used.
Posts: 4229 | Registered: Dec 2002
| IP: Logged |
posted
Jon, while I might support the stunning physical attributes you've already pointed out, there is no way that she represents me. I mean come on... DEBATE?! ME?!
Posts: 9754 | Registered: Jul 2002
| IP: Logged |
posted
From what I gathered, David Bowles coined jatraquero. But it wasn't until later (when someone asked if they'd be a jatraquera, she was a girl) that the feminine version was used.
Jatraquero has a longer and more storied history than jatraquera.
Posts: 3960 | Registered: Jul 2001
| IP: Logged |