Hatrack River Writers Workshop   
my profile login | search | faq | forum home

  next oldest topic   next newest topic
» Hatrack River Writers Workshop » Forums » Open Discussions About Writing » Signing

   
Author Topic: Signing
babooher
Member
Member # 8617

 - posted      Profile for babooher   Email babooher         Edit/Delete Post 
I feel stupid, but I've no clue how to punctuate a dialogue between two characters using sign language. Should it be:

"What are they doing?" signed Quick.
"Don't know," Silas signed back. "Let's break it."

Or should I drop the quotation marks?

I'm beginning to think my silent character is a bit too much of a hassle.


Posts: 823 | Registered: May 2009  |  IP: Logged | Report this post to a Moderator
BenM
Member
Member # 8329

 - posted      Profile for BenM   Email BenM         Edit/Delete Post 
It works for me. I'd imagine that using the word 'signed' instead of 'said' probably would work perfectly; tags such as 'asked' would still apply, since in the context of signing we know they've asked in sign language.

The capacity for additional character expression during signing could make such exchanges quite entertaining to both write and read.


Posts: 921 | Registered: Nov 2008  |  IP: Logged | Report this post to a Moderator
MAP
Member
Member # 8631

 - posted      Profile for MAP           Edit/Delete Post 
I agree that the way you present it works fine, but an alternative could be to use italics. This would work well to avoid confusion if some people were using sign language while others were speaking.
Posts: 1102 | Registered: May 2009  |  IP: Logged | Report this post to a Moderator
extrinsic
Member
Member # 8019

 - posted      Profile for extrinsic   Email extrinsic         Edit/Delete Post 
According to Chicago Manual of Style, no formal system for rendering sign language in written form exists. Chicago does have two pages of accepted methods and recommendations for how to present it in writing though. Section 10.145 through 10.154.

Reproducing from Chicago isn't permitted so I can't cite from my copy. I suggest looking up a copy in a reference library. The section contains several concise methods for depicting sign language in prose and transcript formats. Reading the entries made me immediately conscientious of a consideration for senstivity to hearing challenged persons, what for many people is a shared, secret language, and how conforming to the recommendations might enrich a story's verisimilitude.

[This message has been edited by extrinsic (edited July 24, 2009).]


Posts: 6037 | Registered: Jun 2008  |  IP: Logged | Report this post to a Moderator
BenM
Member
Member # 8329

 - posted      Profile for BenM   Email BenM         Edit/Delete Post 
Ah, the joys of the interwebs. Though no expert, I'm guessing that while quoting the manual for the purpose of research would be well within the bounds of fair use, it would fall outside a literal interpretation of this forum's policy on posting copyrighted material. A pity, for while I have no intention of writing a signing character, it would have been interesting (and no, there's probably not going to be a copy in my local library here on the other side of the planet ;)).
Posts: 921 | Registered: Nov 2008  |  IP: Logged | Report this post to a Moderator
extrinsic
Member
Member # 8019

 - posted      Profile for extrinsic   Email extrinsic         Edit/Delete Post 
A one time, free, 30-day trial subscription is available.

https://press-booksweb.uchicago.edu/CMS/FreeTrial.aspx

Afterward, it's $30 a year for individuals.


Posts: 6037 | Registered: Jun 2008  |  IP: Logged | Report this post to a Moderator
MartinV
Member
Member # 5512

 - posted      Profile for MartinV   Email MartinV         Edit/Delete Post 
I saw silent language used in The Last of the Amazons, a book by Steven Pressfield. He used it very well, in my opinion. First he described the movement of the hands, then translated into usual speech so the conversation was not hindered by the reader's guessing.

[This message has been edited by MartinV (edited July 24, 2009).]


Posts: 1271 | Registered: May 2007  |  IP: Logged | Report this post to a Moderator
Robert Nowall
Member
Member # 2764

 - posted      Profile for Robert Nowall   Email Robert Nowall         Edit/Delete Post 
This is from a non-expert in the field, but...I believe the grammar of American Sign Language, at least, is somewhat different from standard English. I don't know if "What are they doing?" would be an accurate rendition of the actual gestures...it might come across as "Doing [question] they?" or somesuch. You might want to study up on it to make things interesting...or at least find the expert in it that I'm not. (There are several users where I work, but I can't communicate with them except in English.)
Posts: 8809 | Registered: Aug 2005  |  IP: Logged | Report this post to a Moderator
wetwilly
Member
Member # 1818

 - posted      Profile for wetwilly   Email wetwilly         Edit/Delete Post 
I would treat it like any foreign language. ASL grammar is a language separate from English, and has a different set of grammar rules that govern sentence construction, but I wouldn't use them in a story. Using a foreign language speaking character, I would use:

"This guy can go die as far as I'm concerned," Max said in German.

rather than

"Dieser Typ kann von mir aus sterben," Max said.

or, heaven forbid, translating German grammar into English:

"This guy can from me out die," Max said is German.

In the interest of my reader being able to follow what was going on, I would do sign language exactly the same way, which is how you presented it in the first post of this thread.


Posts: 1528 | Registered: Dec 2003  |  IP: Logged | Report this post to a Moderator
extrinsic
Member
Member # 8019

 - posted      Profile for extrinsic   Email extrinsic         Edit/Delete Post 
In my wide reading experience, the deaf community is not represented as more than characters of note in stories. Deaf community signers represent around about two million potential readers in the U.S.

A hearing person might not see any sensitivity issue because deaf people who can see probably can read. But that's where the communication breakdown occurs. Sign languages are distinct languages, foreign to hearing persons' native languages, but native languages to signers. For signers written English is a foreign, secondary language.

An ocean of reading material, not one story that reaches out to signers. Signers who write, write in written English for a wider audience's appeal. What about reaching out to signers? I imagine it would be a rewarding experience for all concerned and possibly enriching too.

A sampling of Deaf Poetry under the link "You have to be deaf to understand." http://deafness.about.com/cs/poetry/a/poetry.htm

An ASL idiom from Wikipedia;

"'TRAIN-GO-SORRY' is one of the most widely-used idioms and is similar to the English idiom You missed the boat (Cohen, 1995). Another variation of this idiom is 'CIGARETTE-GONE' (Vicars, 2005)." http://en.wikipedia.org/wiki/ASL_Idioms

Unfortunately, one of the methods for representing a sign language "gloss" in writing is in all small capitals, and that's not a formating feature available in UBB code.

[This message has been edited by extrinsic (edited July 24, 2009).]


Posts: 6037 | Registered: Jun 2008  |  IP: Logged | Report this post to a Moderator
babooher
Member
Member # 8617

 - posted      Profile for babooher   Email babooher         Edit/Delete Post 
Thanks for all the great advice.

I'm not trying to recreate ASL nor is my character who signs deaf. I never even thought about describing the hand gestures because my POV character wouldn't notice it. He'd either sign back (when secrecy is needed) or talk back. Most people don't describe the someone's lips moved unless there is a reason to focus on someone's lips. Why describe the hand gestures unless I want to show agitation or something?


Posts: 823 | Registered: May 2009  |  IP: Logged | Report this post to a Moderator
Robert Nowall
Member
Member # 2764

 - posted      Profile for Robert Nowall   Email Robert Nowall         Edit/Delete Post 
Late in the game, I'm reminded of Longyear's Enemy Mine, with the main character, confronted (and stranded with) with the speaker of an alien language, going from (1) writing in an unfamiliar (created) language, to (2) writing a kind of pidgin of English and that language, and then to (3) writing in English, with phrasing in dialog influenced by the unfamiliar (created) language.
Posts: 8809 | Registered: Aug 2005  |  IP: Logged | Report this post to a Moderator
   

   Close Topic   Feature Topic   Move Topic   Delete Topic next oldest topic   next newest topic
 - Printer-friendly view of this topic
Hop To:


Contact Us | Hatrack River Home Page

Copyright © 2008 Hatrack River Enterprises Inc. All rights reserved.
Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.


Powered by Infopop Corporation
UBB.classic™ 6.7.2