FacebookTwitter
Hatrack River Forum   
my profile login | search | faq | forum home

  next oldest topic   next newest topic
» Hatrack River Forum » Active Forums » Books, Films, Food and Culture » Any German speakers? (mayfly)

   
Author Topic: Any German speakers? (mayfly)
Euripides
Member
Member # 9315

 - posted      Profile for Euripides   Email Euripides         Edit/Delete Post 
I would like to find the present tense form of the phrase 'wie es eigentlich gewesen ist'. It's important that those exact words are used.

Since that's roughly translated as 'as it essentially was', I'd like the German for 'as it essentially is'.

Thanks in advance Hatrack!

[Edit: I have to get some shut-eye. If I don't respond it's not because I'm rude. [Wink] ]

Posts: 1762 | Registered: Apr 2006  |  IP: Logged | Report this post to a Moderator
quidscribis
Member
Member # 5124

 - posted      Profile for quidscribis   Email quidscribis         Edit/Delete Post 
Yeah, my German ain't that good. [Dont Know] Sorry and good luck. [Smile]
Posts: 8355 | Registered: Apr 2003  |  IP: Logged | Report this post to a Moderator
Tristan
Member
Member # 1670

 - posted      Profile for Tristan   Email Tristan         Edit/Delete Post 
I think you just have to remove "gewesen" and you'll have it. I'm not a native speaker, though.
Posts: 896 | Registered: Feb 2001  |  IP: Logged | Report this post to a Moderator
HollowEarth
Member
Member # 2586

 - posted      Profile for HollowEarth   Email HollowEarth         Edit/Delete Post 
FWIW that was my thought too.
Posts: 1621 | Registered: Oct 2001  |  IP: Logged | Report this post to a Moderator
Michiel
Member
Member # 7649

 - posted      Profile for Michiel   Email Michiel         Edit/Delete Post 
This is correct. THe present tense phrase would simply be "wie es eigentlich ist".

However, "wie es eigentlich gewesen" is a famous quote from the 19th century German historian Leopold Ranke, which is almost always quoted wrongly. Ranke wrote "wie es eigentlich gewesen" without the IST. Now, to English speakers this sounds like a grammatical absurdity, but in written German this can be used for stylistic reasons.

The full sentence in the original text ran as follows: “Man hat der Historie das Amt, die Vergangenheit zu richten, die Mitwelt zum Nutzen zukünftiger Jahre zu belehren, beigemessen: so hoher Ämter unterwindet sich gegenwärtiger Versuch nicht: er will bloß zeigen, wie es eigentlich gewesen.”

Posts: 64 | Registered: Mar 2005  |  IP: Logged | Report this post to a Moderator
Euripides
Member
Member # 9315

 - posted      Profile for Euripides   Email Euripides         Edit/Delete Post 
Thanks everyone. Michiel, Ranke is the reason I wanted to use the phrase. [Wink]

Though I must admit that like most English speakers I thought the 'ist' should always be in the quote.

Posts: 1762 | Registered: Apr 2006  |  IP: Logged | Report this post to a Moderator
Euripides
Member
Member # 9315

 - posted      Profile for Euripides   Email Euripides         Edit/Delete Post 
And just to check, would "wie es eigentlich ist" on its own sound awkward to a German speaker?
Posts: 1762 | Registered: Apr 2006  |  IP: Logged | Report this post to a Moderator
Michiel
Member
Member # 7649

 - posted      Profile for Michiel   Email Michiel         Edit/Delete Post 
No, it doesn't sound awkward. Good luck. Honored to be able to advice an Euripides.
Posts: 64 | Registered: Mar 2005  |  IP: Logged | Report this post to a Moderator
Euripides
Member
Member # 9315

 - posted      Profile for Euripides   Email Euripides         Edit/Delete Post 
[Smile] Thanks
Posts: 1762 | Registered: Apr 2006  |  IP: Logged | Report this post to a Moderator
   

   Close Topic   Feature Topic   Move Topic   Delete Topic next oldest topic   next newest topic
 - Printer-friendly view of this topic
Hop To:


Contact Us | Hatrack River Home Page

Copyright © 2008 Hatrack River Enterprises Inc. All rights reserved.
Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.


Powered by Infopop Corporation
UBB.classic™ 6.7.2