posted
I'm editing this essay for Spanish on "Los derechos reproductos in los E.E. U.U.". I just got it back from my teacher -- he handed them out after our final -- and we have to have them back to him to the end of the day (don't even get me started on this). Anyway, the word "reproductos" is marked "HABLA CONMIGO". I can't, however, talk to him before the end of the day. Are there any Spanish speakers here who can translate the phrase "Reproductive Rights"?
posted
EEUU is an abbreviation of Estados Unidos, right? Why does it have two Es and two Us instead of just one of each?
Posts: 1658 | Registered: Sep 2003
| IP: Logged |
posted
Well, my Spanish teachers always told me that since Los Estados Unidos is plural, the abbreviation is los EE.UU. so you can't miss the fact that it's plural.
I've never quite believed that explanation.
Posts: 959 | Registered: Jan 2002
| IP: Logged |
posted
the double e's and U's are because you're abreviating a capitalized word. BTW, what do you mean with derechos reproductos? what ae you trying to say? I'm the fuent spanish speaker in hatrack. I'm one that I know of, at least. Its my native lang.
Posts: 3389 | Registered: Apr 2004
| IP: Logged |
posted
I've always heard the same reason Risuena gave for EEUU.
OPEP, which is the Spanish equivalent of OPEC, is plural and capitalized, and yet it is not duplicated, so
EDIT, thinking more about this, while "PaÃses" is plural, the congregate is not: "Organización." EEUU, on the other hand, is entirely plural. So I'm more inclined to continue believing that this is why.
In any case, miswriting one word on a title seems like something that could be more easily corrected without having to meet with the teacher, so I wonder if it might not have been something else.
posted
Como puedes ver Icarus, dije que soy LA que habla espanol en jatrack, que yo sepa. por favor no me ataques de esa manera. aunque no pueda ser la mejor en gramatica, ya que me crie en EE.UU., si soy de las que tienen la lengua floja.
Feliz Navidad, Ciclo Solar Nuevo y Dia de Reyes
No dije "--- nuevo", porque estoy en una Mac y no puedo usar la ene con la cosita arriba, entoses en ubiera escrito "ano", y eso no suena muy bien...X.X
Posts: 3389 | Registered: Apr 2004
| IP: Logged |
posted
Perdon! Pese que lo decias en tono de, "!?Que te pasa, wey?!" Creo que me equivoque...X.x de donde eres? yo estoy en san diego y una soy mexicana de 17 años. (estoy en Windows ahora)
Siempre es difÃcil interpretar el tono correctamente sobre el internet, ya que ni me puedes oÃr la voz ni ver la cara--y probablemente es mas difÃcil todavÃa cuando estamos hablando en español. Por mi parte, yo me encuentro adoptando un tono mas formal para evitar disparar con un "cubanismo" que nadie entenderÃa. El tono que yo intentaba era mas como un *thwap*, pero no enojado en serio, sino bromeando.
posted
el castellano es lo que hablan los españoles, los mexicanos hables español. que cosas no? Ah, gracias por correjir mi ortografia.
Posts: 3389 | Registered: Apr 2004
| IP: Logged |