quote:Originally posted by Tara: How exactly are you translating your writing?
Best question! I am used translations for machine of small area in there wording. In an example for instance, now I have words for using, it is ok. The processes are being lengthened to knowing with some dictionaries. Sometimes mixing after, fixing also words.
Posts: 11 | Registered: Apr 2008
| IP: Logged |
posted
Wouldn't it be awesome if the posts by Hello-Yes become a kind of Rosetta Stone for future civilizations to understand English?
Posts: 368 | Registered: Aug 2007
| IP: Logged |
posted
It is to being alternately not to being, that is the questioning. Maybe it is in the brain more noble by arrows and small rocks is suffering, or maybe to lift up arms against plumbing trouble in the opposing end? To dying, sleep no more! And meaning by sleeping to end the heart pain of 1000 natural shocks from fleshy children. We devoutly to consummate that. To dying, sleep. When sleeping, rub in dreams for coming when shuffles mortal curls. Because it must pausing for clamity makes long life.
Posts: 37449 | Registered: May 1999
| IP: Logged |
quote:Originally posted by Tara: How exactly are you translating your writing?
Best question! I am used translations for machine of small area in there wording. In an example for instance, now I have words for using, it is ok. The processes are being lengthened to knowing with some dictionaries. Sometimes mixing after, fixing also words.
Just so you know, whatever it is you're doing isn't working too well.
Posts: 930 | Registered: Dec 2006
| IP: Logged |